Video: Every Case Tells a Story| Webinar: ACR/CHEST ILD Guidelines in Practice

An official publication of the ACR and the ARP serving rheumatologists and rheumatology professionals

  • Conditions
    • Axial Spondyloarthritis
    • Gout and Crystalline Arthritis
    • Myositis
    • Osteoarthritis and Bone Disorders
    • Pain Syndromes
    • Pediatric Conditions
    • Psoriatic Arthritis
    • Rheumatoid Arthritis
    • Sjögren’s Disease
    • Systemic Lupus Erythematosus
    • Systemic Sclerosis
    • Vasculitis
    • Other Rheumatic Conditions
  • FocusRheum
    • ANCA-Associated Vasculitis
    • Axial Spondyloarthritis
    • Gout
    • Psoriatic Arthritis
    • Rheumatoid Arthritis
    • Systemic Lupus Erythematosus
  • Guidance
    • Clinical Criteria/Guidelines
    • Ethics
    • Legal Updates
    • Legislation & Advocacy
    • Meeting Reports
      • ACR Convergence
      • Other ACR meetings
      • EULAR/Other
    • Research Rheum
  • Drug Updates
    • Analgesics
    • Biologics/DMARDs
  • Practice Support
    • Billing/Coding
    • EMRs
    • Facility
    • Insurance
    • QA/QI
    • Technology
    • Workforce
  • Opinion
    • Patient Perspective
    • Profiles
    • Rheuminations
      • Video
    • Speak Out Rheum
  • Career
    • ACR ExamRheum
    • Awards
    • Career Development
  • ACR
    • ACR Home
    • ACR Convergence
    • ACR Guidelines
    • Journals
      • ACR Open Rheumatology
      • Arthritis & Rheumatology
      • Arthritis Care & Research
    • From the College
    • Events/CME
    • President’s Perspective
  • Search

Don’t Get Lost in Translation: Helping rheumatology Patients with Limited English Skills

Vanessa Caceres  |  Issue: January 2010  |  January 1, 2010

A female patient from Somalia who does not speak much English hesitates to explain symptoms of her suspected rheumatologic disease.

A Spanish-speaking patient with fibromyalgia brings along her young son to help translate.

ad goes here:advert-1
ADVERTISEMENT
SCROLL TO CONTINUE

A hospital translator stumbles to explain the intricacies of lupus to a patient.

These are just some of the common scenarios that rheumatologists encounter when treating patients who are limited English proficient (LEP). As challenging as these situations may be, the quest for solutions to better reach these patients is key, because 37 million Americans are foreign born, according to the Joint Commission. Additionally, 54 million speak a language other than English at home; slightly less than half of this population is considered LEP.

ad goes here:advert-2
ADVERTISEMENT
SCROLL TO CONTINUE

Federal law requires hospitals to provide reasonable language access services for patients who are LEP or who are deaf or hard of hearing. In some states, interpreters and specific language resources must be available at hospitals for LEP patients.

English-language barriers can make an already time-strapped medical staff struggle a little more. “Whenever there’s an intermediary [like a translator], it takes more time,” says rheumatologist Eric S. Schned, MD, a rheumatologist at Park Nicollet Clinic in Minneapolis.

On the other end, the patients, often already nervous about their medical symptoms, may feel limited by their loss for words in English. “When you speak, you feel vulnerable,” says Maria Conceicao, a Spanish and Portuguese interpreter based in the Washington, D.C., area.

The specialty of rheumatology is hit particularly hard when language barriers arise. “A lot of the concepts are complicated,” says Karen Onel, MD, director of the rheumatology training program at the University of Chicago/La Rabida Children’s Hospital. Also, rheumatology doesn’t always have the “fame” of other health conditions. “A lot of people have heard about heart attacks. Not as many people have heard of osteoarthritis,” Dr. Onel adds.

“Think of how complicated it is to explain an autoimmune disease to a patient. Now translate it into a different language. Unless you are a native speaker and understand the culture the patient comes from, you will have a difficult time explaining the disorders and potential treatment options,” says Alfonso E. Bello, MD, clinical associate professor of medicine at the University of Illinois College of Medicine at Chicago, Illinois Bone and Joint Institute, LLC.

The Pros and Cons of Translation

The natural solution when working with LEP patients in rheumatology or any medical specialty is to obtain help from translators or a translation service. This option has both advantages and disadvantages, many say.

Page: 1 2 3 4 5 6 | Single Page
Share: 

Filed under:Education & TrainingPractice SupportProfessional Topics Tagged with:Diversitypatient carePatientsPractice tools

Related Articles

    Patient Education Materials for Non-English Speakers

    July 10, 2023

    Recently, the Vasculitis Foundation, in collaboration with a group of physicians and vasculitis investigators in the U.S. and Latin America (i.e., Mexico, Colombia, Peru, Chile and Argentina), launched an educational series of videos in Spanish called, Aprendiendo de Vasculitis. “The goal of these videos is to provide education to all Spanish-speaking patients,” explains Sebastian E….

    The Importance of Health Literacy in Clinical Care

    August 14, 2023

    EULAR 2023—It is not enough to practice medicine by the book; rather, communication with patients and understanding their goals for patients are vital to high-quality care. At EULAR 2023, the session titled The Promise of Health Literacy in Clinical Care provided a treasure trove of insights for many clinicians. Definitions & Actions The first speaker…

    garagestock/shutterstock.com

    E-Health, Telemedicine Pose Challenges, Offer Benefits for Patients with Arthritis

    August 11, 2016

    A 52-year-old woman comes to the office complaining of a two-month history of pain and swelling in the small joints of her hands, feet and knees. She says, “Doctor, I’ve been searching the Internet, and I think I have rheumatoid arthritis. I have some questions for you.” The healthcare system in the U.S. is changing…

    How Rheumatologists Can Boost Patient Understanding of Educational Materials

    April 2, 2014

    Choosing appropriate, pre-written disease fact sheets, or writing your own educational documents can help patients with low health literacy comprehend information about their condition

  • About Us
  • Meet the Editors
  • Issue Archives
  • Contribute
  • Advertise
  • Contact Us
  • Copyright © 2025 by John Wiley & Sons, Inc. All rights reserved, including rights for text and data mining and training of artificial technologies or similar technologies. ISSN 1931-3268 (print). ISSN 1931-3209 (online).
  • DEI Statement
  • Privacy Policy
  • Terms of Use
  • Cookie Preferences